Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Здесь обсуждаем и делимся творчеством фанатов группы, рисунки , медальёны, hand made, футболки WASP
Аватара пользователя
LexaStarZ
Администратор
Сообщения: 681
Зарегистрирован: 28 апр 2010, 20:26
Откуда: Россия
Контактная информация:

Re: Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Сообщение LexaStarZ » 16 май 2011, 17:53

Lilith отлично перевела Into The Fire :) прям литературно получилось Молодец!!
Изображение

big chief

Re: Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Сообщение big chief » 16 май 2011, 23:30

Lilith! Спасибо :idea: Но у меня вопрос: на что указывает обращение к женскому полу? Многие песни Блэки переводят так, но это упрощает их смысл! Я, например, встречал перевод песни Sleeping in the fire не в обращении к женщине, а как бы сказать, вообще что ли (отредактирую чуть и выложу) и у песни совершенно иная смысловая глубокая линия. И если учесть общий контекст альбома, то мне показалось, что эта песня - обращение Нового Блэки (спасенного от злой участи погибшего от славы) к Старому (или к подобным ему) Блэки :?: Последние годы Стива беспокоит, похоже, больше собственный внутренний мир и его преображение, а то, что относится к нецензурному смыслу, так он сам в песне I can;t сказал : "я один из тех ублюдков, что имеет меня изнутри", вопрос затр***ости его собственной жизнью у него прям остро просвечивается везде. Может он фэна имел ввиду, мол давай визжи мне в уши, встань на колени, вобщем "обажай меня" ну а далее - к чему это все приведет этого бедолагу и вообще подобная ситуация...Тексты попробую скинуть тебе в личное.
Еще раз спасибо! :!:

Lilith

Re: Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Сообщение Lilith » 17 май 2011, 07:25

да, big chief, возможно ты и прав. Насчет песни Sleeping In The Fire полностью согласна с тобой, вариан перевода Спящая мне тоже не нравиться, здесь Блэки похоже больше свои ощущения описывает, а насчет Into The Fire не знаю конечно кому адресуется эта песня, по смыслу подходит под разные варианты, Блэки конечно сейчас поменялся в чем-то, да и аллегорический смысл в песни всегда вкладывает, что сразу не всегда и поймешь.
К примеру песня Mercy - об отношении Америки к более слабым государствам, а прочитав её первый раз так и не скажешь, ну реально там как-будто про мужика доминирующего над женщиной
Короче Блэки - это огромный ребус, который каждый пытается разгадать по мере своих сил, но надеюсь общими усилиями мы всё же придём к истине ;)

big chief

Re: Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Сообщение big chief » 17 май 2011, 14:56

Да, Lilith, это точно, Блэки у нас непредсказуемый и какой-то умунепостижимый :) , но на то и форум, чтобы родилась истина среди разных вариантов взглядов (загляни в личные, я тебе там текст сбросил ;) ) А Mercy?!!! Выложи, пожалуйста!

LexaStarZ, может в конечном варианте выкладывать разные (даже в обращениях к кому-либо) преводы, люди сами выберут кому какой по-нраву?

ВО! :!: Только щас заметил, что местоимение you использовано в этой песне с are, а не is, то есть во множественном числе!!! (you;re) Стало быть, надо полагать -"вы сгораете, сгораете, сгораете", и все прочее тоже (ох уж этот чужой язык, поди разберись в нем :D )

Lilith

Re: Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Сообщение Lilith » 17 май 2011, 15:48

big chief , местоимение you (ты, вы ) всегда употребляется с are, и никогда с is - это фишка английского языка, потому все зависит от контекста, от ситуации в которой употребляется.
Песню Мercy тоже выложу, чуть попозже

big chief

Re: Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Сообщение big chief » 17 май 2011, 16:23

Э-э-э...Ну да,точно, это я ляпнул :shock: Прости! :oops: Так хотелось смысл углУбить! :D

big chief

Re: Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Сообщение big chief » 18 май 2011, 19:30

Вот еще, сегодня друг прислал для сайта. Lilith, он просит тебя Вавилон перевести... :)

ЖИВУ, ЧТОБ УМЕРЕТЬ В ДРУГОЙ ДЕНЬ.(Live To Die Another Day)

Да, я иду по ущельям глубокой долины
Тени смертной, я не боюсь ничего,
Я не боюсь людей и их поношения,
Не раб могилы, не умру!
Всемогущий Пастырь хранит меня,
Я знаю, Я поражу дьявола,

Скачок за грань меня укроет,
По пятам моей жизни,
Я скачу, сейчас я убегаю
От сатаны- ангела денницы.

В итоге, я вознесусь высоко,
Когда примут меня,
Пастырь упокоит мои кости,
Я умру пока сейчас,
Ты разбудишь меня,
Восхитишь меня, и я уйду.

Я живу, чтоб умереть,
Умереть в другой день,
В другое время, в другой раз.
Я живу, чтоб умереть,
О, Господь! Воздвигни меня к жизни снова,
Я живу, чтоб умереть в другой раз.

Так! Я чую его дыхание,
Дьявол пришёл за моей жизнью,
Противостану, всё сделав вопреки
Мощнейшее оружие отберу у его сущности.

Аватара пользователя
LexaStarZ
Администратор
Сообщения: 681
Зарегистрирован: 28 апр 2010, 20:26
Откуда: Россия
Контактная информация:

Re: Русские Переводы песен группы W.A.S.P.

Сообщение LexaStarZ » 23 май 2011, 22:20

big chief Другу Спасибо огромное за участие :!:
Изображение


TanyaAbt

Re: Русские Переводы песен группы WASP

Сообщение TanyaAbt » 24 май 2011, 19:52

Спасибо за переводы)
кстати на этом форуме уже было обсуждение переводов

Ответить